『ハワイが教えてくれたこと。』あなたの人生がぐっと快適になる70の言葉

『ハワイが教えてくれたこと。』| LLLLIFE,INC.
『ハワイが教えてくれたこと。』| LLLLIFE,INC.
『ハワイが教えてくれたこと。』| LLLLIFE,INC.
『ハワイが教えてくれたこと。』| LLLLIFE,INC.

友人の本田直之さんの新刊、『ハワイが教えてくれたこと。あなたの人生がぐっと快適になる70の言葉』のお手伝いをさせていただきました。

この本は、本田直之さんがハワイ生活の中で触れた『ハワイ語』が持つ独特のやさしい語感や響き、言葉にこめられている伝統と奥深さなどを、彼のエッセンスとともに分かりやすく紹介した本です。本田さんに本の話をいただいた瞬間に、次々とイメージが浮かびました。それは、美しいハワイの景色はもちろんですが、当たり前にある景色、飾りのない普段着なハワイの姿でした。ハワイの言葉を頭に浮かべながら、カメラ片手に心を込めて撮影をさせていただきました。 

大切な方へハワイ語の贈り物をお楽しみください。

  • Share post

ムナカタケン | ラララライフ インク CEO。その他もろもろ全て。

18 comments

  • UNI より:

    早速買います!ムナカタさんの写真大好きです!!
    一冊の本になって嬉しい~~(*^_^*)

  • H!LO ^ ^ より:

    買います!!
    仕事が終わったら書店巡りっす^ ^

  • kaori より:

    すごい~ケンさん、写真ケンさんだ~
    私も日本に帰ったら買います!

  • Pua より:

    ナイスタイミングです!

    ハワイ語について深く理解したかった事がありました。そしてケンさんのお写真にも触れられるスペシャルな本…速攻本屋さんにダッシュしてみます!
    今、凄くタイミングいい時で何だか鳥肌立ちました!

  • H!LO ^ ^ より:

    ケンさん、アロハ^ ^/
    昨日3軒目の本屋さんでゲットしましたよ!!
    素敵な本ですね~♪ シリーズ化したら最高ですね!
    後でブログで紹介しますね~☆

    3軒目の本屋さん・・店内にある検索機で調べたら在庫あり・・・なのに無い・・。
    10分くらい探してくれましたよ^ ^
    「今日入荷したからまだ出してませんでした」
    ですって^ ^;

  • シベリア より:

    すばらしい。

  • moana より:

    ムナカタさんのお写真満載ってことですよね~♪
    素敵です!
    早速購入させていただきます(^^v

  • ムナカタケン より:

    UNIさん、こんにちは。
    早々に日本を離れ、すっかりハワイ生活に戻りました。写真はぽちぽちなのですが、ちっこいのに内容の濃いハワイ語の本という印象を受けました。また感想聞かせて下さいね。ありがとうございました。

    HILOさん、こんにちは。
    ブログで紹介してくださったのですね、ありがとうございました。色々探して下さったみたいで恐縮です。また感想聞かせて下さい。ありがとうございました。

    kaoriさん、こんにちは。
    本屋さんで探してみて!そして、また感想聞かせてー。

    Puaさん、こんにちは。
    僕も知らなかった多くのハワイ語が掲載されていました。著者の本田さんの解釈は、同い年と言うこともあってとっても分かりやすかったです。ぜひ感想聞かせて下さいね。

    シベリアさん、こんにちは。
    ありがとー。今度は京都ね!

    moanaさん、こんにちは。
    全体像を壊さない程度に写真満載です(笑)
    ぜひ感想をお願いします~。

  • kayo より:

    こんにちは~。
    今お気に入りの1冊となっています♪
    大きさもちょうどよくていつも近くに置いてある感じです。
    気が向いた時に、ぱらりと本をめくってハワイ語とケンさんの写真を楽しんでいます。 近頃152Pがよく開きます。この森はオアフですか?私の近くにもこんな気持ちよさそうな森があったらな~。探してみます!

  • mic より:

    ムナカタさん

    だいぶご無沙汰しています。
    以前コメントをさせていただいたmicです。
    お元気でしょうか。

    先日偶然手に取った本を見てびっくり。
    久々にお邪魔させていただいたムナカタさんのブログを見て
    びっくりが喜びに!!
    「ハワイが教えてくれたこと」
    わくわくしながら見させていただいています!!
    相変わらずとても素敵な写真☆
    今年、約4年ぶりにハワイへ行くことになり
    なんだか運命めいたものを少なからず感じています。笑

    ハワイ語って本当に温かくてすてきですね!!
    この本に出合えてよかったです。
    ありがとうございます♪

  • COZY より:

    遅ればせながらAmazonでポチッとしてきました。
    到着が楽しみです。

  • ムナカタケン より:

    kayoさん、こんばんは。
    返事が遅くなってすみませんでした。見て下さったのですね!!嬉しいです!!!
    P152はハワイの森です。タンタラスを上がって行った先にある、ハワイでも特別素晴らしい森の一枚です。海もいいけど森もいいですよ!!

    よかったらこちらもどうぞ。
    http://www.llllife.org/archives/life/forest/index.html

    micさん、ご無沙汰しています!
    本を見て下さって、ありがとうございました。著者はハワイで知り合ったお友達、本田直之くん。タイトルそのまま『ハワイが教えてくれたこと』を飾り気無しに、彼らしく紹介した本です。そんな本の写真を担当して、嬉しく思っています。4年ぶりのハワイ。思いっきりエンジョイして下さい!

    COZYさん、こんばんは。
    Amazonぽっちり、ありがとうございました。ぜひぜひ感想聞かせて下さいね!!

  • COZY より:

    本日届きました。早速楽しませて頂いてます。
    素晴らしい写真と言葉の持つ深み、いいですね。
    どれも素晴らしい写真なのですがやはりMahalo nui loaに
    載せられてる手の写真は深いですねぇ。
    今のハワイを造り支えて来た方の力強さを感じます。
    傍らにおいてちょっとした時に目を落としたい一冊です。

  • ムナカタケン より:

    COZYさん、ありがとうございました。
    著者の本田くんも、そして僕も共通していることは
    普段の生活の中にあるハワイを本に掲載しました。

    当たり前にある姿のハワイが、伝えたかった!
    本当にありがとうございました。

  • アリ音 より:

    ケンさん、今晩は!
    最近この本の事を知り、遅ればせながら 先日購入し読ませて(?見させて?)頂きました。何だか ホンワカ・・・と言うか とても暖かい気持ちに包まれました。
    何度もハワイに行って、留学もして。。。ハワイ好きの仲間の中にズーーっと居た私。周りの人達はハワイ語について一生懸命学ぼうとしてる人が沢山いました。けど、私にとってのハワイ語は 自然と耳に入ってくるもので 真剣に意味を知りたいと思う事はあまり無かったんです。フラやカルチャーについて習ったなら別かもしれませんが、ヒロに居る間もフラを習ってみたいとも思わず 今に至ります。きっと、ハワイに行き始めた目的が 私の周囲の人達と違っていたからかも知れないなぁ・・・と思ってます。
    本を購入したのは、ケンさんの写真を見たいと強く感じて 同時に今頃になって 今後も何度となく訪れるであろうハワイの言葉 ”簡単なハワイ語”なら知っておきたいと思ったんです。遅いですよねぇ。
    今、以前にも増して 凄くハワイに行きたくてたまりません。ホント、困ってしまう位(笑)
    次の渡ハは 今まで以上に特別な目でハワイを感じられそうです。
    ありがとう!

    • ken より:

      アリ音さん、こんにちは。
      ハワイ生活が7年目になるのに、ハワイ語で話しした事がありません。「アローハ」や「マハロ」でさえ、なかなか使う事がないのが現状です。そんな時にこの本の話しをいただいて、勉強する機械に恵まれた気がしました。ハワイ語はとても優しい響きを持った言葉が多くてホッとしますよね。緩やかな自然のリズムの中で育まれた言語なのでしょうかね。

      とにかく、この本を手にして下さって光栄です。ありがとうございました!

  • nana より:

    はじめまして!こちらの本をきっかけにムナカタケンさんを知りました。もともとハワイが大好きでハワイの写真は自分でも撮ったり写真家さんの作品を買ったりとたくさんの写真を見てきましたが、こちらの作品はハワイ語の暖かさに加え読んでいるだけで写真がハワイの風をはこんできてくれているかのような感覚にさえ感じられました。素敵な写真ばかりで久しぶりに素晴らしい本に出会えました。どうもありがとうございました!

    ところで…本の帯部分の裏の写真に写っているダイヤの指輪はどちらのブランドの物かおわかりになりますか?すごく素敵だなぁと思って。もしお分かりになりましたら教えてください。

    • ken より:

      nanaさん、本を手に取って下さり、ありがとうございました。喜んで下さり僕も嬉しいです。著者の本田さんにもお伝えしますね。ありがとうございました。

      指輪の件ですが、カルティエです。ピンクゴールドだったかな!?奥さんへのプレゼントでした。

Comments are closed